martes, 23 de septiembre de 2014

LIBROS RECIBIDOS / LIBROS COMPRADOS / LIBROS DEDICADOS

LIBROS RECIBIDOS / LIBROS COMPRADOS / LIBROS DEDICADOS



 ELECCIONES PRIMARIAS  / SILVIA HOPENHAYN


 
Algunas anotaciones de A. G. acerca de Elecciones Primarias

         Decidí celebrar el Día de la Primavera haciendo algo al aire libre , pero no lo de siempre, mejor otra cosa. Unos días antes me compré una máquina de cortar césped para arreglar yo misma mi vereda. Para quien lo haga como una tarea de rutina puede ser enfermante, pero yo , siglos que no lo hacía y por eso estaba entusiasmada. El césped no se puede cortar temprano cuando está mojado por el rocío. El día estaba nublado y un poco fresco , recordé el día de mi primera menstruación, fue un día de la primavera bastante frío.

        Salí a caminar y llegué hasta la Estación de Hurlingham ( la del ferrocarril) , por algún motivo miré para arriba y ví esos "algodones" que salen de las semillas gigantes de los árboles de palo borracho y recordé el libro que hacía algunos días había comprado en la librería  cercana a la estación y esta escena  : La niña  , protagonista , despidiéndose de Buenos Aires, en el Jardín Botánico , haciendo medialunas , acrobacia , en ese parque , en ese lugar acontece su primera menstruación , lo soluciona con esos algodones que salen de las semillas de los palos borrachos . Entrañable experiencia relatada con un poetizar que recorre el libro del principio al fin.







                               

      Una condición imprescindible en una novela : Que te atrape (que te haga leerla completa, que quieras llegar al final, sin saltear capítulos, que te haga leer por placer, que no sea otro libro en la pila de libros sin terminar ) : Si


      Otra condición necesaria : Que te lleve a distintos lugares, que te transporte , que tu mente viaje al exterior o a tu interior (eso no importa) a algún lugar o tiempo : Si






Un terreno arriesgado sin lugar a dudas : escribir una infancia.

¿Metamorfosis? ¿Mutación? Interior que se desplaza y arrasa ...

Dijo  Martín Kohan : “Las buenas novelas lo logran: captan una voz y, con ella, plasman un mundo entero. Si esa voz es la de una niña, como en Elecciones primarias, y el mundo plasmado es el de la infancia, el resultado es este prodigio de curiosidad y timidez, de miedos y de deseos que se entreveran.”







Uno de los tres epígrafes que dan comienzo a esta novela
              "La palabra es la apariencia de lo desaparecido"
                                                                  Maurice Blanchot, El libro que vendrá








Lengua escrita, lengua en devenir , se percibe como gestada en otro idioma ( la novela) y se puede imaginar , escuchar perfectamente en francés o en catalán ...devenir de la lengua, de la escritura que sugiere o permite traducir, ser traducida...









Algunos personajes difusos , como en ciertos films de culto o sueños : una prostituta que llora,
 una madre que  "No era representable ni siquiera tenía lógica". 


      Algunos personajes delineados que me quedaron grabados : Alejandro un niño que es el único varón , el permitido, el varón permitido, perfecto .
El  "otro" , el niño que es "el varón" , prohibido , inconcluso.
Un ciego que es mirado.
Niños de una murga villera.
Una maestra de música.

       Un slogan que yo había olvidado : "El silencio es salud" .
Un herbario de doscientas páginas.
Una muñeca, escolar,  que es una especie de ídolo pagano.
Una enfermedad desconocida que tiene causa real.
Una bomba lacrimógena.

Otro de los tres epígrafes que dan comienzo a esta novela :
           " No se preocupen en buscarme porque no estoy en ningún lado ."
                                                  Merlina Addams.  Los locos Addams

Un personaje central que logrará hacer estallar los anteojos de mi vecina ahora que le presté el libro : una nena que dice ser nene cuenta el mundo tal cual lo ve ...





Elecciones Primarias








Silvia Hopenhayn (1966) es crítica y escritora.
Publicó Cuentos reales (2004, coautoría),
 las novelas La espina infinitesimal (2005) y 
Elecciones primarias (2012), 
y los libros de conversaciones y reseñas La ficción y sus hacedores (2009), 
¿Lo leíste? (2013) y 
Ficciones en democracia (2014). 
Dictó seminarios en el Colegio Libre de la Universidad Di Tella, en Casa de Letras y en el museo MALBA, y dirige el Taller de Lectura “Clásicos no tan clásicos”. 
Realizó los programas literarios en televisión La crítica, El Fantasma, La página en blanco, La lengua suelta, Policiales de colección, Mujeres x Hombres, Hombres x Mujeres; 
los documentales sobre Manuel Puig, Olga Orozco y Adolfo Bioy Casares (canal Encuentro) y la actual emisión en Canal á, Libros que matan
Desde hace 10 años publica semanalmente su columna de opinión en el diario La Nación, “Libros en agenda”. 
Es jurado del Programa Sur de subsidio a la traducción, en Cancillería.
 Premios recibidos: Julio Cortázar (Cámara argentina del Libro), Konex de Oro y Premio al Mejor Programa Cultural (UBA, 2013).


fotografías : alicia gallegos


sábado, 20 de septiembre de 2014

ANTONIO RAMOS ROSA / antología breve en español

ANTONIO RAMOS ROSA

antología breve en español





«Quiero conocer mi desnudez y ser el azul de la presencia.
No soy la destrucción ciega ni la esperanza imposible.

Soy alguien que espera ser abierto por una palabra».








La mano fluye tan libre como la mirada. 
Aquí puedo estar seguro y leve en el silencio 
entre formas calmas, materias densas, raíces lentas, 
al fuego esparcido que se expande hacia el horizonte. 
En mi cuerpo se enciende una pequeña lámpara. 
Todo lo que yo diga son los labios de la tierra, 
el leve martillar de las lenguas de agua, 
las heridas de la sabia, el estallido de las costras,  
el murmullo del aire y del fuego sobre la tierra, 
el incesante alimento que recorre mi cuerpo.














un camino de palabras  (Traducción de Iván García)

Sin decir fuego – voy hacia él. Sin enunciar las piedras, sé que las piso – duramente, son piedras y no hierbas. El viento es fresco: sé que es viento, pero me sabe a fresco y viento a la vez. Todo lo que sé, ahí ya está, pero no están mis pasos ni mis brazos. Por eso camino, camino porque hay un intervalo entre todo y yo, y en ese intervalo, camino y descubro mi camino.

Pero entre mí y mis pasos hay también un intervalo: así que invento mis pasos y mi propio camino. Y con las palabras de viento y piedra, invento el viento y las piedras, camino un camino de palabras.

Camino un camino de palabras
(porque me dieron el sol)
y por ese camino me uno al sol
y por el sol me uno a mí

Y porque la noche no tiene límites
expando el día y me hago día
y me hago sol porque el sol existe

Pero la noche existe
y la palabra lo sabe.









Aprehender con las palabras la substancia más nocturna


Aprehender con las palabras la substancia más nocturna


es igual que poblar el desierto


con la misma sustancia del desierto


Hay que volver atrás y vivir la sombra


mientras la palabra no existe


o mientras es un pozo o un coágulo del tiempo


o un cántaro vuelto hacia su propia sed.


Tal vez entonces en lo opaco encontremos la vértebra inicial


para que podamos coincidir con un gesto del universo


y ser la culminación de la densidad


Sólo así las palabras serán el fruto de la sombra


y ya no del espejo o de torres de humo


y como antenas de fuego en las grietas del olvido


serán inicialmente materia fiel a la materia


©Traducción: Verónica Aranda






CREO EN LAS PALABRAS
Traducción Nuria P.Serrano


Creo en las palabras
transparentes
que pertenecen al viento
a la sal
a latitud pura

Aquí
en mi reducto
entre ramas de aire
entre la centelleante indolencia del agua
creo en lo que nos une
en ondas vagas
apasionadamente lentas

Aquí
pertenezco al centro de la desnudez
como una gota de agua
a ras del suelo
en su inmediata y desnuda felicidad

















La noche me ha cambiado los sueños y las manos
ha dispersado a mis amigos
tengo el corazón confundido y la calle es estrecha
estrecha a cada paso
las casas nos engullen
nos ocultamos
estoy en un cuarto solo en un cuarto solo
con los sueños cambiados
con toda la vida al revés ardiendo en un cuarto solo

Soy un funcionario apagado
un funcionario triste
mi alma no acompaña a mi mano
Debe y Haber Debe y Haber
mi alma no baila con los números
tengo que esconderla avergonzado
el jefe me ha pillado con el ojo lírico en la jaula del patio de enfrente
y me lo ha descontado de la nómina
Soy un funcionario cansado de un día ejemplar
¿Por qué no me siento orgulloso de haber cumplido con mi deber?
Porque me siento irremediablemente perdido en mi cansancio

Deletreo viejas palabras generosas
Flor muchacha amigo niño
hermano beso enamorada
madre estrella música
Son las palabras cruzadas de mi sueño
palabras soterradas en la cárcel de mi vida
así todas las noches del mundo en una sola noche larga
en un cuarto solo









António Víctor Ramos Rosa (Faro17 de octubre de 1924 – Lisboa23 de septiembre de 2013)1 fue un poeta portugués, también reconocido como dibujante.
Ramos Rosa estudió en Faro, y no terminó la educación secundaria por cuestiones de salud. En 1958 publica en el periódico A Voz de Loulé el poema "Os dias, sem matéria". En el mismo año sale su primer libro O Grito Claro, n.º 1 de la colección de poesía A Palavra, editada en Faro e dirigida por su amigo y también poeta Casimiro de Brito. Además en ese año inicia la publicación de laCadernos do Meio-Dia, que en 1960 debe cerrarse por presiones políticas.
La Biblioteca Municipal de Faro lleva su nombre.

miércoles, 17 de septiembre de 2014

Juan Luis Martinez / en su voz 9 poemas

JUAN LUIS MARTINEZ
/OBSERVACIONES SOBRE EL LENGUAJE
DE LOS PÁJAROS

El Lenguaje de los Pájaros o Confabulación Fonética es un lenguaje inarticulado por medio del cual casi todos los pájaros y algunos escritores se expresan de la manera más irracional posible, es decir a través del silencio. La Confabulación Fonética no es sino la otra cara del silencio. (los pájaros más jóvenes como también así algunos escritores y músicos sufren hoy por exceso de libertad y están a la búsqueda del padre perdido)
Los pájaros ambicionan escapar escapar del círculo del árbol del lenguaje- desmesurada empresa, tanto más peligroso, cuanto más éxito alcanzan en ella -. Si logran escapar se desentienden de árbol y lenguaje. Se desentienden del silencio y de sí mismos. Ignoran que se desentienden y no entienden nada como no sea lo indecible. Se desescuchan del silencio. Se desescuchan de sí mismos. Quieren desescucharse del oído que alguna vez los escuchara: (los pájaros no cantan: los pájaros son cantados por el canto: despajareándose de sus pájaros el canto se des-en-canta de sí mismo: los pájaros reingresan al silencio: la memoria reconstruye en sentido inverso "El Canto de los Pájaros": los pájaros cantan al revés).
Los pájaros viven fundamentalmente entre los árboles y el aire y dado que sus sentimientos dependen de sus percepciones, el canto que emiten es el lenguaje transparente de su propio ser, quedando luego atrapados por él y haciendo que cada canto trace entonces un círculo mágico en torno a la especie a la que ellos pertenecen, un círculo del que no se puede huir, salvo para entrar en otro y así sucesivamente hasta la desaparición de cada pájaro en particular y en general hasta la desaparición y/o dispersión de toda la especie.

Los pájaros no ignoran que muchos poetas jóvenes torturan las palabras para que ellas den la impresión de profundidad. Se concluye que la literatura sólo sirve para engañar a pobres gentes respecto a una profundidad que no es tal. Saben que se ha abierto un abismo cada vez más ancho entre el lenguaje y el orden del mundo y entonces se dispersan o enmudecen: dispersan dispersas migas en el territorio de lo lingüístico para orientarse en el regreso (pero no regresan) porque no hay adonde regresar y también porque ellos mismos se desmigajan en silencio desde una muda gritería y tragan en silencio su propio des-en-canto: descantan una muda gritería. ¿Se tragan a pequeños picotazos el silencio de su muda gritería? : (cantando el des-en-canto descantan el silencio: el silencio se los traga).

A través del canto de los pájaros, el espíritu humano es capaz de darse a sí mismo juegos de significación en número infinito, combinaciones verbales y sonoras que le sugieran toda clase de sensaciones físicas o de emociones ante el infinito. (Develar el significado último del canto de los pájaros equivaldría al desciframiento de una fórmula enigmática: la eternidad incesantemente recompuesta de un jeroglífico perfecto, en el que el hombre jugaría a revelarse y a esconderse a sí mismo: casi el Libro de Mallarmé).

Cantando al revés los pájaros desencantan el canto hasta caer en el silencio: -lenguaje – lenguajeando el lenguaje -, lenguajeando el silencio en el desmigajamiento de un canto ya sin canto. Se diría: (restos de un Logos: migajas de un Logos: migas sin nombre para alimento de pájaros sin nombre: pájaros hambrientos: (pájaros hambreados por la hambruna y el silencio).
Desconstruyen en silencio, retroceden de unos árboles a otros: (han perdido el círculo y su centro: quieren cantar en todas partes y no cantan en ninguna): no pueden callar porque no tienen nada que decir y no teniendo nada picotean como último recurso las migajas del nombre del (autor): picotean en su nombre inaudible las sílabas anónimas del indecible Nombre de sí mismos.



La noche del 2 de abril de 1992, Juan Luis Martínez se acercó a la Radio Valentín Letelier de Valparaíso para hacer una grabación de nueve poemas, todos ellos pertenecientes a su libro 'La nueva Novela' (1977). El registro lo hizo su amigo Jorge González Mancilla, hombre de radio que trabaja en dicha emisora desde hace más de treinta años. Los poemas fueron grabados una vez que González terminó su jornada laboral, en una cinta Scotch a velocidad 7 1/2 pulgadas por segundo a pista completa. El objetivo no fue la transmisión radial de su poesía, sino proporcionarle a Martínez un cassette con sus poemas para que 
los llevase a Francia, donde él tendría que leer en público, en un encuentro literario con otros nueve poetas chilenos en la Universidad de La Sorbonne. De este modo, en caso de que le fuese muy difícil recitar -Martínez era tartamudo-, él disponía de un respaldo al que podría recurrir como sustituto de la voz. Cuando llegó el momento de la lectura, Martínez pudo hacerlo fuidamente, prescindiendo así de la grabación de apoyo.

01-La Poesía China 00:00
02-Observaciones Relacionadas Con La Exhuberante Actividad De La 'Confabulación Fonética' o 'Lenguaje De Los Pájaros' En Las Obras De J.P. Brisset, R. Roussel, M.Duchamp y Otros 01:02
03-Observaciones Sobre El Lenguaje De Los Pájaros o La Literatura 02:59
04-La Probable o Improbable Desaparición De Un Gato Por Extravío De Su Propia Porcelana 08:55
05-El Zoológico Imaginario 11:05
06-Seis Lecciones No Logocéntricas De Ambigüedad Surrealista Con Las Piezas Anatómicas Para Armar La Mitad De Un Elefante 12:38
07-La Lógica Del Verdugo ** 15:19
08-La Desaparición De Una Familia 17:09
09-El Cisne Troquelado 19:43

** Este poema, en 'La nueva novela' (1977), tiene como título 'El gato de Cheshire'. En la versión que aquí presentamos, Martínez omite una estrofa introductoria y el epígrafe de T.S. Elliot.





Considerado como uno de los poetas más lúcidos de su generación por su autoría literaria, su erudición y por su ingeniosidad como artista visual, fue hijo de Luis Martínez, quien fuera Gerente General de la Compañía Sud Americana de Vapores y de una madre de origen nórdico que pertenecía a una familia muy conservadora. Su vida transcurrió fundamentalmente, entre las ciudades de ValparaísoViña del Mar y Villa Alemana, donde realizó su obra, que parte de un cuestionamiento a la creación literaria y artística tradicional. Durante su período creativo de juventud mantiene una estrecha relación con poetas y escritores tales como Nicanor ParraJosé Donoso, Martín Cerda, Enrique LihnPedro LastraRaúl ZuritaSergio Badilla CastilloEduardo Parra PizarroGustavo "Grillo" Mujica , Juan Cameron y Freddy Flores Knistoff.
Juan Luis Martínez abandonó el colegio, recién iniciados los estudios secundarios, y entre los quince y los veinte años vive intensamente una vida bohemia en Valparaíso, mezclado en la miscelánea popular y pintoresca que tenía esa ciudad a fines de los años cincuenta. Martínez será considerado un muchacho rebelde, tanto por su familia como por la gente que lo identifica por su larga cabellera, un rasgo inusual en ese período histórico de Chile. Nunca más regresará a un aula estudiantil, pero por las influencias culturales que lo rodean, comenzará una larga etapa de lecturas y aprendizaje autodidacta. El traslado de su familia de Valparaíso a Viña del Mar, lo inquieta y le desagrada, debido al cariz de emergencia burguesa que representa la urbe balnearia; por eso mantendrá una relación profunda y sentimental con su ciudad de origen, con la bohemia porteña, que se reúne en los bares: RolandYakoInglésAlemánPajarito Expo-Bar, incluso en el agonizante y clásico Siete espejos.
Es tal vez su origen de porteño, con su cosmopolitismo simétrico lo que determinará que Juan Luis Martínez, durante su vida, opte por mantener una severa distancia de los círculos de poder, sean estos académicos u orgánicos, para desarrollar sus postulados artísticos y estéticos. En su obra visual construyó una ceñida analogía entre el objeto artístico y el discurso o entre la visualidad y la palabra.

La Nueva Novela[editar]

La nueva novela, su primer libro, fue entregado por el propio Martínez a Editorial Universitaria de Valparaíso, en el año 1971, con el nombre de Pequeña cosmogonía práctica, allí, luego de permanecer alrededor de dos años sometido a juicio crítico, fue finalmente rechazado. Hoy, La nueva novela, es considerada una obra clave de la poesía contemporánea chilena e incluso calificada por la crítica especializada como, un epítome indiscutible de intertexto, donde se confabulan citas efectivas e imaginarias, que conducen a un entramado de arquetipos y reverberaciones en que se transfigura el texto, construido además con dispositivos gráficos.
Juan Luis Martínez padeció durante largos años de diabetes, enfermedad que fue minando, paulatinamente, su vitalidad y le provocó una necrosis tubular de sus riñones, pero, aun así, mantuvo una nutrida relación con poetas de diferentes generaciones que lo visitaban en su librería en el pasaje Saleh, de Viña del Mar, o en su domicilio, en calle Fresia de Villa Alemana. Durante las últimas dos décadas de su vida debió someterse, entonces, de manera estoica y permanente, a diálisis, situación que no impidió que, incluso, un año antes de su muerte, viajara a París, ( su única salida al exterior) invitado por el Ministerio de Cultura de ese país, en el programa "Les Beaux Extrangeres".
Sus restos mortales descansan en el Cementerio Nº2 de Valparaíso, a la altura del Cerro Cárcel.






OBSERVACIONES SOBRE EL LENGUAJE
DE LOS PÁJAROS

El Lenguaje de los Pájaros o Confabulación Fonética es un lenguaje inarticulado por medio del cual casi todos los pájaros y algunos escritores se expresan de la manera más irracional posible, es decir a través del silencio. La Confabulación Fonética no es sino la otra cara del silencio. (los pájaros más jóvenes como también así algunos escritores y músicos sufren hoy por exceso de libertad y están a la búsqueda del padre perdido)
Los pájaros ambicionan escapar escapar del círculo del árbol del lenguaje- desmesurada empresa, tanto más peligroso, cuanto más éxito alcanzan en ella -. Si logran escapar se desentienden de árbol y lenguaje. Se desentienden del silencio y de sí mismos. Ignoran que se desentienden y no entienden nada como no sea lo indecible. Se desescuchan del silencio. Se desescuchan de sí mismos. Quieren desescucharse del oído que alguna vez los escuchara: (los pájaros no cantan: los pájaros son cantados por el canto: despajareándose de sus pájaros el canto se des-en-canta de sí mismo: los pájaros reingresan al silencio: la memoria reconstruye en sentido inverso "El Canto de los Pájaros": los pájaros cantan al revés).
Los pájaros viven fundamentalmente entre los árboles y el aire y dado que sus sentimientos dependen de sus percepciones, el canto que emiten es el lenguaje transparente de su propio ser, quedando luego atrapados por él y haciendo que cada canto trace entonces un círculo mágico en torno a la especie a la que ellos pertenecen, un círculo del que no se puede huir, salvo para entrar en otro y así sucesivamente hasta la desaparición de cada pájaro en particular y en general hasta la desaparición y/o dispersión de toda la especie.

Los pájaros no ignoran que muchos poetas jóvenes torturan las palabras para que ellas den la impresión de profundidad. Se concluye que la literatura sólo sirve para engañar a pobres gentes respecto a una profundidad que no es tal. Saben que se ha abierto un abismo cada vez más ancho entre el lenguaje y el orden del mundo y entonces se dispersan o enmudecen: dispersan dispersas migas en el territorio de lo lingüístico para orientarse en el regreso (pero no regresan) porque no hay adonde regresar y también porque ellos mismos se desmigajan en silencio desde una muda gritería y tragan en silencio su propio des-en-canto: descantan una muda gritería. ¿Se tragan a pequeños picotazos el silencio de su muda gritería? : (cantando el des-en-canto descantan el silencio: el silencio se los traga).

A través del canto de los pájaros, el espíritu humano es capaz de darse a sí mismo juegos de significación en número infinito, combinaciones verbales y sonoras que le sugieran toda clase de sensaciones físicas o de emociones ante el infinito. (Develar el significado último del canto de los pájaros equivaldría al desciframiento de una fórmula enigmática: la eternidad incesantemente recompuesta de un jeroglífico perfecto, en el que el hombre jugaría a revelarse y a esconderse a sí mismo: casi el Libro de Mallarmé).

Cantando al revés los pájaros desencantan el canto hasta caer en el silencio: -lenguaje – lenguajeando el lenguaje -, lenguajeando el silencio en el desmigajamiento de un canto ya sin canto. Se diría: (restos de un Logos: migajas de un Logos: migas sin nombre para alimento de pájaros sin nombre: pájaros hambrientos: (pájaros hambreados por la hambruna y el silencio).
Desconstruyen en silencio, retroceden de unos árboles a otros: (han perdido el círculo y su centro: quieren cantar en todas partes y no cantan en ninguna): no pueden callar porque no tienen nada que decir y no teniendo nada picotean como último recurso las migajas del nombre del (autor): picotean en su nombre inaudible las sílabas anónimas del indecible Nombre de sí mismos.

martes, 16 de septiembre de 2014

ALICIA GALLEGOS / mi territorio es infinito

ALICIA GALLEGOS 
  Mi territorio es infinito


Mi territorio es infinito, pero no es todo el territorio.
No tengo patria ni bandera.Mi ropa es gris . Mis pensamientos son multicolores. 
En mi territorio es la mente abierta, la riqueza . La amistad , un espacio donde se respira con más calma.
No hay aquí, abajo ni arriba , ni ricos,  ni pobres catalogados por los bancos. 
Te escucho cuando hablás con palabras que me faltan y con ideas que me sirven . Antes que aturdirme con algo que  cubra  el agujero del silencio prefiero escuchar al viento o a su ausencia que habla en la quietud de los árboles.

Mi territorio es infinito, pero no es todo el territorio. 
No tengo sexo ni edad. 
Camino junto a una tribu que no teme . 
Alguien enciende el fuego  y alguien trae agua. 
Alguien limpia los ojos del recién nacido y alguien cierra los ojos de los muertos para que no nos vean cuando los dejamos.

Mi territorio es infinito, pero no es todo el territorio. No es mi cuerpo roto o encerrado el territorio que habito. Ni mi pueblo ni mi calle . Tu piel, tampoco es mi territorio . 
Tu mente me abre puertas más no para habitarlas y está bien así porque tu mente no es mi territorio. 
Voy cayendo y alguien me sostiene. Sos vos o aquel otro. 
Voy huyendo y alguien me refugia. Sos vos o aquel otro. 
Encuentro el árbol que nos da de comer . Sos vos quién me señala donde está la fruta. 
Muerto no estoy , aquí no es abajo ni es arriba , es la línea a la cual me aferro todavía . Toda ésta línea , es mi territorio. Soy gris y es bello poder modificarme o ser modificado con apenas dos colores . Uno u otro. Blanco o negro. Tan fácilmente. 
Puedo convertirme en tu espejo y volverme blanco y verás un santo. Con un poco de blanco apenas , blanco se vuelve mi territorio. 
Brillar no busco, porque me niego a  encandilarte , a cegarte, entonces  ya no me  verías .Apenas necesito algo de claridad . Para percibir tu contorno puedo recorrerte con la yema de un solo dedo y sin embargo no es necesario. Eso son las afinidades.

Mi territorio no es infinito, pero es todo el territorio. La oscuridad no impide que dancemos . Te levanto si estás caido y te sostengo , así , aunque nos hayamos vuelto invisibles en la negritud.  No es eso ser oscuro . Te veo y te sostengo aunque ardas , pero te suelto si en el aire te volvés aire, inaferrable, inabarcable , infinito.